Traductoris.com

4830 Limbourg

Belgium

Phone +32(0)477 70 86 21

info@traductoris.com

www.traductoris.com



Traductoris.com©All rights reserved

We work in collaboration with non-profit organization (ASBL) Productions Associées

Headquarters in 1060 Bruxelles - Belgium

VAT: BE0896.755.397

Traductoris.com, websites for translators, interpreters and sworn translators in Belgium


Direct and free contact with sworn translators and translators-interpreters in Belgium on the directories:

www.belgian-sworn-translator.be

www.belgian-translator-interpreter.be

www.traducteur-jure-belge.be

www.traducteur-interprete-belge.be

www.belgische-beedigde-vertaler.be

www.belgische-vertaler-tolk.be


Traductoris.com in Belgium, support and publicity for translators and interpreters

Traductoris.com

Services and support for translators, interpreters and sworn translators

"Succès doesn’t come to you… you go to it."

Marva Collins

Traductoris.com in Belgium, support and publicity for translators and interpreters Follow Traductoris on Facebook Follow Traductoris on LinkedIn Follow www.traductoris.com on Google+

FAQ

How to become a sworn translator or a sworn interpreter in Belgium?

I do not have a VAT number in Belgium. What do you recommend I should do?

I live in another country and I wish to work as free translator interpreter in Belgium. Is it possible?

How to register to the translators’ and interpreters’ directory?

How much does it cost to register?

Can clients contact me directly after I have registered?

After my registration, do I need to pay anything else to your agency?

How long does it take to have my pages online on these directories?

We are working in a group (translation agency, collaboration etc.). Do we need to register individually to these directories?

Who can publish advertisements on these directories?

How much does advertisement space cost?

What is the difference between a translator and an interpreter?

What is a sworn translator and a sworn translation in Belgium?

What is a legalized translation in Belgium?

How to find a sworn translator in Belgium?

How to find a translator-interpreter for a conference, a business meeting, a marriage, etc. in Belgium?

How much does a sworn and legalized translation cost in Belgium?

How much does interpretation cost in Belgium?

How long does it take to receive a sworn and legalized translation in Belgium?

Does the sworn translator need my original document to make a sworn and legalized translation in Belgium?

Do I have to go to court personally for the legalization of my sworn translation?

Is it possible to receive the sworn and legalized translation by standard post?

Belgian and foreign official documents for use in Belgium or abroad

Countries having signed the Hague Apostille Convention

How to find a translator for a specialized translation in a certain field of expertise?

In what fields of expertise do they provide specialized translations?

How to ensure I receive a high quality translation in a certain field of expertise?

How to ensure the confidentiality of the documents that I send to the translator for a specialized translation?

What should I do if I do not find answers to my questions here?


For those searching for a translator-interpreter or a sworn translator in belgium

1. What is the difference between a translation and an interpretation?

2. What is a sworn translator in Belgium?

3. What is a sworn translation in Belgium?

4. When is it necessary to have a sworn translation?

5. What is a legalized translation in Belgium?

6. When is it necessary to have a legalized translation?

7. How to find a sworn translator in Belgium?

8. How to find a translator-interpreter for a certain type of interpretation?

9. What languages do the registered interpreters and sworn translators work with?

10. What are the usual rates applied by the interpreters in Belgium?

11. How much does a sworn and legalized translation cost in Belgium?

12. How long does it take to receive a sworn and legalized translation in Belgium?

13. Does the sworn translator need my original document to make a sworn and legalized translation?

14. Do I have to go to court personally for the legalization of my sworn translation?

15. Is it possible to receive the sworn and legalized translation by standard post?

16. Belgian and foreign official documents for use in Belgium or abroad

17. Countries having signed the Hague Apostille Convention

18. Other useful information on sworn and legalized translations in Belgium

19. How to find a translator for a translation in a certain field of expertise (not for a sworn translation)?

20. In what fields of expertise do the translators registered on these directories offer specialized translations (not sworn translations)?

21. What should I do to guarantee the quality of a specialized translation?

22. How to ensure the confidentiality of the documents that I send to the translator for a specialized translation?

23. What should I do if I do not find answers to my questions here?

___________________________

1. What is the difference between a translation and an interpretation?

A translation consists of translating ideas expressed in writing from one language to another.

Interpretation consists of translating ideas which are expressed orally or by the use of parts of the body (sign language) from one language into another.

Back to Top

2. What is a sworn translator in Belgium?

A sworn translator is a translator who takes an oath in front of a court, giving evidence that he/she will render the text in the language to translate as faithfully and correctly as possible.

He/she is authorized to do so only in the languages for which he/she is registered in court.

Back to Top

3. What is a sworn translation in Belgium?

A sworn translation is a translation done by a translator registered with a county court.

Practically, a sworn translator affixes his/her name and signature on the translation. By doing so, he/she indicates that the text is a translation true to the original and he/she gives it an official nature.   

Sometimes, an extra step is necessary and a sworn translation needs to be legalized.  

This second step is not necessary  in all situation. Take the time to get all the necessary information before generating any additional costs.

You can find more information about legalization of documents in Belgium on the website:

http://diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents/faq

Back to Top

4. When is it necessary to have a sworn translation?

For international use, sworn translations of official documents issued in a foreign language are usually required for:

Back to Top

5. What is a legalized translation in Belgium?

The legalization certifies the origin of the document.

It is the authentication by an official authority of the genuineness of a signature, the capacity of the signatory and, if applicable, the identity of the stamp or the seal on the document.

The legalization - not to be confused with the certification of copies - is a mere administrative formality which gives no authenticity on the contents of a deed.

In Belgium, various official bodies are competent regarding the legalization of signatures. According to the document bearing the signature to be legalized, you have to address the appropriate bodies: county, administration, court, ministry, embassy, etc.

You can find more information about legalization of documents in Belgium on the website:

http://diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents/faq

Back to Top

6. When is it necessary to have a legalized translation?

Several situations can arise:

1 Belgian documents intended to be produced in Belgium

2 Belgian documents intended to be produced abroad

3 Foreign documents intended to be produced in Belgium

1 and 2 - for these situations you will find more information on the link below:

>>http://diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents/faq

3 - for foreign documents intended to be produced in Belgium, there can be two ways of having your documents legalized:

3.1 If the country signed and is part of the 1961 The Hague Convention, a certificate from the court is sufficient for the authorities of the countries having also signed this Convention.

3.2 In case a country did not sign and is not part of this Convention, your documents have to undergo a longer process. Besides a seal from court, it is necessary to affix the seals of the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs and the embassy concerned to it.

Back to Top

7. How to find a sworn translator in Belgium, to translate a document from language A to language B?

You can find sworn translators on the website www.belgian-sworn-translator.be

 Back to Top

8. How to find a translator-interpreter for a certain type of interpretation?

You can find interpreters on the website www.belgian-translator-interpreter.be

 Back to Top

9. What languages do the registered interpreters and sworn translators work with?

Please visit the Home pages of these directories to see the list of languages in which the registered translators work.

We recommend for you to regularly check the information provided on or via this website and the above mentioned directories, as the translators’ list is regularly completed with new translators and interpreters who register to these directories.

In case you do not find a sworn translator or an interpreter in a certain pair of languages, feel free to contact us via the contact page of this website and we shall do our best to help you.

Back to Top

10. What are the usual rates applied by the interpreters in Belgium?

On the free market in Belgium there are no set rates, only for the sworn translations and interpretations for the Belgian Courts of Justice.  

Please take contact with a Belgian Court of Justice to be informed about the current prices applied by them.

In general, on the free market, prices for interpretations are per hour of service and may vary between €60/hour and €120/hour, or more.

The rates vary according to the type of interpretation you need, the language pair, the field of expertise for which you need an interpreter, the experience of every interpreter in the respective field, the number of hours he/she needs to work, if it is an interpretation during the weekend or in the evening, and many other factors, the content of the respective document, etc.

Caution: sometimes, the fee for an urgent interpretation can be twice the usual price.  

After having discussed all the details of each interpretation or translation, ask every interpreter and agree with each other on the rate and the total price.

Contact an interpreter HERE and plan enough time for the whole procedure to avoid any extra cost.

The registered sworn translators and interpreters are free to set up their own rates and conditions for each order, as Traductoris.com does not act as intermediate.

Back to Top

11. How much does a sworn and legalized translation cost in Belgium?

On the free market in Belgium there are no set rates, only for the sworn translations and interpretations for the Belgian Courts of Justice.  

Please take contact with a Belgian Court of Justice to be informed about the current prices applied by them.

In general, for sworn translations the usual prices may be between €30/page A4 and €85/page A4 or more.

Caution: sometimes, the rate for an urgent sworn and legalized translation may be double the normal rate.

Additional costs are to be expected for the legalization procedure by a Court of Justice in Belgium. Before starting  translation, please agree with your sworn translator on all details of your order.

Get in touch with a sworn translator and plan enough time for this procedure to avoid any extra cost.

The registered sworn translators and interpreters are free to set up their own rates and conditions for each order, as the agency Traductoris.com does not act as intermediate.

Back to Top

12. How long does it take to receive a sworn and legalized translation in Belgium?

Between 24 hours and several days or weeks.

It depends on the number of pages to be translated, of the availability of each sworn translator and the time that the concerned authorities need to sign your translations.

To avoid useless stress and additional cost for a translation due to the short time available, it is advisable to contact a sworn translator and to make sure you will leave enough time for the whole procedure.

Back to Top

13. Does the sworn translator need my original document to make a sworn and legalized translation?

No, the sworn translator can prepare a sworn translation based on a simple copy or a certified copy of your document, possibly based on the scanned original you send him/her by e-mail.

Caution: before any approach, enquire the organization or official authority to which you wish to submit the respective sworn and legalized translation, as it may also be necessary to send the original together with the sworn translation, or at least a certified copy.

Back to Top

14. Do I have to go to court personally for the legalization of my sworn translation?

No, the sworn translator can have the translation legalized in court.

Caution:

 Back to Top

15. Is it possible to receive the sworn and legalized translation by standard post?

Yes, a sworn translator can send you the sworn and legalized translation by post to the address you give him/her (registered letter is advisable).

Caution: additional cost is to be expected. Before translation, please agree with your sworn translator on all details of your order:

Back to Top

16. Belgian and foreign official document for use in Belgium or abroad

Several situations can arise:

1 Belgian documents intended to be produced in Belgium

2 Belgian documents intended to be produced abroad

3 Foreign documents intended to be produced in Belgium

1 and 2 - for situations 1 and 2 you will find more information on the link below:  

>>http://diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents/

3 - for foreign documents intended to be produced in Belgium, there can be two ways of having your documents legalized:

3.1 If the country signed and is part of the 1961 The Hague Convention, a certificate from the court is sufficient for the authorities of the countries having also signed this Convention.

3.2 In case a country did not sign and is not part of this Convention, your documents have to undergo a longer process. Besides a seal from court, it is necessary to affix the seals of the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs and the embassy concerned to it.

Back to Top

17. The following countries signed in 1961 The Hague Apostille Convention:

Andorra, Antigua & Barbuda, Argentina, Armenia, Antilles, Aruba, Austria, Australia, Bahamas, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Bosnia-Herzegovina, Botswana, Brunei, Bulgaria, Colombia, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Germany, El Salvador, Fiji, Finland, France, Greece, Hong Kong, Hungary, Ireland, Israel, Italy, Japan, Kazakhstan, Latvia, Lesotho, Liberia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Malawi, Malta, Marshall Islands, Mauritius, Mexico, Namibia, the Netherlands, Niue, Norway, Panama, Portugal, Romania, Russia, Saint Kitts and Nevis, Samoa, San-Marino, Seychelles, Slovenia, South Africa, Spain, Surinam, Swaziland, Sweden, Switzerland, Tonga, Trinidad & Tobago, Turkey,  United Kingdom, United States of America and Venezuela.  

Regularly, new countries sign the Convention.

Sworn translation of a document is only one of the steps in the legalization procedure and recognition of a document for international purposes.

Legalization itself is the exclusive competence of the official authorities in each country.

Back to Top

18. Other useful information on sworn and legalized translations in Belgium

>>http://diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents/- useful information on legalization

>>http://diplomatie.belgium.be/en/services/services_abroad  - Belgian and foreign civil status documents

We recommend you to enquire with the authority to which you submit your documents, in order to get the necessary information about the steps you must follow.

Here you will find the addresses of embassies in Belgium:

>>http://diplomatie.belgium.be/en/services/embassies_and_consulates/foreign_embassies_and_consulates_in_Belgium

Back to Top

19. How to find a translator for a translation in a certain field of expertise (not for a sworn translation)?

Nearly all of the registered translators-interpreters and sworn translators provide specialiesd translations in various fields of expertise.

Search on these directories according to the languages you need or just contact us. We will do our best to help you.

Back to Top

20. In what fields of expertise do they provide specialized translations (not sworn translations)?

They provide translations in fields as diverse as:

legal, judicial, finance,

→ marketing, sales, web sites, IT, media, audio-visual,

→ all technical sectors, European Affairs, literature, sustainable development,

→ medical, paramedical and pharmaceutical,

→ well-being, psychology, human sciences, socio-cultural, etc.

Search on our directories and contact the registered translators to receive a quotation for your translation.

Back to Top

21. What should I do to guarantee the quality of a specialized translation?

We advise you to ensure the rereading and correction of your translations by another specialist than the translator.

Why reread and correct a translation?

In accordance with the European standard referring specifically to translation services (NF EN-15038:2006), the quality of a translation cannot be guaranteed without a rereading by a third person.

Back to Top

22. How to ensure the confidentiality of the documents that I send to the translator for a specialized translation?

We advise you to sign a Confidentiality Agreement with each translator before starting the work and to make it part of your order placed with the respective translator.

Discretion is part of our the translator’s professional ethics. Whether texts are marked "confidential" or not, all documents entrusted to a translated should be regarded as such. But, we strongly advise you to sign a Confidentiality Agreement with the respective translator.

Back to Top

23. What should I do if I do not find answers to my questions here?

In that case, feel free to ask your questions via the contact page of this website. We guarantee a fast answer.

Back to Top

FAQ - Answers to the clients’ questions

FAQ - answers to the clients questions about translations and interpretations

FR

EN