Direct contact with translators and interpreters registered in these directories:

www.traducteur-traduction.net

www.translator-translation.net

www.belgian-sworn-translator.be

www.belgian-translator-interpreter.be

www.traducteur-jure-belge.be

www.traducteur-interprete-belge.be

www.belgische-beedigde-vertaler.be

www.belgische-vertaler-tolk.be


FAQ - TRANSLATORS & INTERPRETERS

How can I get more translation and interpreting orders?

Who can register in these directories?

What are the strong points of these directories?

How to register to the translators' and interpreters' directories published by Traductoris.com?

How much does it cost to register to these directories?

What payment options are accepted?

Can clients contact me directly after my registration?

After my registration I have other fees to pay?

When will my data be published on these sites?

In which languages will my data be available?

What data can I publish in these directories?

I would like to change my data on these sites. How can I do it?

Who can place classified ads in these directories of translators and interpreters?

How much does advertising space on these sites cost?

I can't find answers to my questions here. What to do about it?


FAQ - CUSTOMERS

What is the difference between translation and interpretation?

Where to find a translator or an interpreter?

What are the strong points of these directories?

In which languages translate the translators and interpreters listed in these directories?

In which fields of activity do they translate?

What types of interpretations are provided by registered interpreters?

What are the usual rates for a translation or interpretation?

What is the delivery time for a translation?

How can I ensure that I will receive a high quality translation?

How can I ensure the confidentiality of the documents I send to the translator?

Who can place classified ads in these directories?

How much does advertising space on these sites cost?

Are there several types of translations?

I can't find the answers to my questions here. What to do about it?

Traductoris.com

   Traductoris.com


HOW IT WORKS

FAQ TRANSLATORS

FAQ CLIENTS



REGISTRATION PROCEDURE

PACKAGE FEATURES AND FEES


ABOUT US

CONTACT

TERMS AND CONDITIONS

CONFIDENTIALITY POLICY


FOLLOW US ON

We work in collaboration with non-profit  

organization Productions Associées

Headquarters in 1060 Brussels - Belgium

VAT: BE0896.755.397


Traductoris.com/©All rights reserved

Follow Traductoris.com on LinkedIn

Follow Traductoris.com on Facebook

Register now on the translators' and interpreters' directories Jusqu'au 31 mars 2019 50% des prix pour l'enregistrement pendant 15 mois sur le site translator-translation.net

Annuaires traducteurs et interprètes


FAQ - ANSWERS TO FREQUENTLY ASKED QUESTIONS FROM CUSTOMERS

  1. What is the difference between translation and interpretation?
  2. Where to find a translator or an interpreter?
  3. What are the strong points of these directories?
  4. In which languages translate the translators and interpreters listed in these directories?
  5. In which fields of activity do they translate?
  6. What types of interpretations are provided by registered interpreters?
  7. What are the usual rates for a translation or interpretation?
  8. What is the delivery time for a translation?
  9. How can I ensure that I will receive a high quality translation?
  10. How can I ensure the confidentiality of the documents I send to the translator?
  11. Who can place classified ads in these directories?
  12. How much does advertising space on these sites cost?
  13. Are there several types of translations?
  14. I can't find the answers to my questions here. What to do about it?

---------------------------------------------------

1. What is the difference between translation and interpretation?

Translation is the expressing of ideas in writing from one language into another.

Interpretation is the translation of ideas expressed orally or through the use of body parts (sign language) from one language into another.

Back to Top

2. Where to find a translator or an interpreter?

You can find translators and interpreters in the directories we have published:

www.belgian-sworn-translator.be

www.traducteur-jure-belge.be

www.belgische-beedigde-vertaler.be

  • Directories for free / specialized and sworn interpreters  in Belgium:

www.belgian-translator-interpreter.be

www.traducteur-interprete-belge.be

www.belgische-vertaler-tolk.be

Back to Top

3. What are the strong points of these directories?

For registered translators and interpreters:

» They pay a one-time fee for the registration period and for any classified ads on these sites. All necessary changes to their data are included in the price paid at registration. No additional costs.

» No time wasted inserting their data into these directories or modifying them during registration.

All you have to do is fill in the registration form, date it, sign it, send it by email (with any necessary documents) to the address mentioned in the respective form and pay for the registration.

A simple email for any necessary changes after registration.  

» They have direct contact with customers through their contact details, published on these sites. No middleman.

» They are free to set their own conditions and prices for each order. No intermediaries, no tariffs and conditions imposed.

» Clients pay translators/interpreters directly. No additional costs or intermediaries.

» Good visibility and advertising on the Internet, without any hosting and website management costs.

For clients:

  • Free access to these directories for all natural or legal persons looking for translators and interpreters.
  • Clients can choose the translators/interpreters they wish to work with according to their own criteria.
  • Direct contact between the client and the translator/interpreter via the contact details of each translator/interpreter. No middleman.
  • Once the work is completed, the client pays the translator directly. There are no intermediate or additional costs.
  • Translators/interpreters in all languages: Albanian, Arabic, Armenian, Bisaya-Cebuano, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Croatian, Dutch, English, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Kazakh, Korean, Macedonian, Montenegrin, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, Slovak, Spanish, Tagalog, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese, etc.
  • Translators specialized in all fields of activity: arts, audiovisual, automotive, computers, copywriting, editing, energy, environment, finance, gastronomy, geography, history, industry, insurance, international affairs, international institutions, journalism, law, literature, marketing, medicine, pharmacology, philosophy, politics, proofreading, science, sports, technology, transport, trade, etc.
  • Interpreters for all types of interpreting: simultaneous, consecutive, liaison, negotiation, whispered interpreting, or during an interview, court case or doctor's visit, audio and video transcriptions, conference interpreting, etc.
  • Clients can send comments on their collaboration with translators and interpreters. Their opinions will be published on the page of the respective translator/interpreter.  

Back to Top

4. In which languages translate the translators and interpreters listed in these directories?

They translate in all languages: English, French, Dutch, German, Albanian, Arabic, Armenian, Bisaya-Cebuano, Bosnian, Bulgarian, Chechen, Chinese, Croatian, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Kazakh, Korean, Macedonian, Montenegrin, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Spanish, Tagalog, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Wolof, etc.

Back to Top

5. In which fields of activity do they translate?

They assure specialized translations in all fields of activity: advertising, audiovisual, commerce, copywriting, editing, energy, finance, gastronomy, geography, history, insurance, international affairs, IT, journalism, law, literature, marketing, medicine, philosophy, politics, proofreading, sciences, sports, technology, transport, etc.

Consult the pages of the translators listed in these directories according to the languages you need.

Back to Top

6. What types of interpretations are provided by registered interpreters?

They assure all types of interpretations: consecutive, simultaneous, liaison, negotiation, whispering, audio and video transcriptions, conference interpreters, etc.

Consult the pages of the interpreters listed in these directories according to the languages you need.

Back to Top

7. What are the usual rates for a translation or interpretation?

There are no fixed rates and the prices of translations and interpretations depend on several factors:

  • The language pair in which the translation or interpretation will be done, because some language pairs are more expensive than others;
  • The field of activity in which the translation or interpretation will be done;
  • The country of residence of each translator or translation agency;
  • The experience of each translator or interpreter in the field and the respective specialization;
  • Type of interpretation: whether it is simultaneous conference interpretation, consecutive, whispered (whispered), negotiation, liaison interpretation, during an interview, a court case or a visit to the doctor, etc.;
  • If the interpretation is for a few hours or several days;
  • If the interpreter needs to travel and stay in another locality or country (travel expenses of the translator to the place where the interpretation will take place, hotel costs, meals, etc.);
  • If you make available (or not) to the translator-interpreter documents with the usual vocabulary in the field in which he or she will need to interpret, etc.;
  • If it is an urgent translation or interpretation, on weekends, public holidays, or if it is an interpretation between 8 pm and 8 am.

Caution:

  • Sometimes, the prices of a translation or interpretation can be double the normal price.
  • Translators registered on our websites have the freedom to decide on the price and conditions of each order, because we do not act as intermediaries.
  • Allow enough time for the organization of your translation or event (wedding, conference, seminar, etc.) and stay tuned for the translator/interpreter's questions, to ensure the highest quality in their work.

Back to Top

8. What is the delivery time for a translation?

Between 24 hours and several days or weeks.

All this depends on several factors: the rate per word, the number of words to be translated, the source and target languages, the speciality (field of activity) of the document to be translated, the technical nature/degree of the text to be translated, the format of the source file and the translation to be delivered, the delivery time, the availability of each translator, etc.

Think about it: a translator translates between 1500 and 2000 words a day as soon as the mission is launched. Thus, a project of 6000 words can be completed in 3 working days, or even 4 if the service includes a cross-review and quality control for example.

Contact a translator quickly and allow enough time to avoid unnecessary stress and additional costs for an emergency translation.

Back to Top

9. How can I ensure that I will receive a high quality translation?

We advise you to proofread and correct your translations by a specialist other than the translator. Why proofread and correct the translation?

In accordance with the European standard specific to translation services (Standard NF EN-15038:2006), the quality of the translation cannot be guaranteed without proofreading by a third party.

  • Translation and verification: a qualified translator translates the documents and checks his own work once the translation is completed
  • Proofreading: someone other than the translator proofreads the translation. In accordance with the provisions of this standard, proofreading consists of examining a translation to check its adequacy with the agreed purpose, comparing the source text and the target text and recommending corrective measures in terms of punctuation, syntax, clarity and logic of the translated text as a whole, using appropriate words to ensure that the translation conveys the same message as the original document.

Ask the translators/interpreters contacted to provide you with details of their experience and references about their work.

Back to Top

10. How can I ensure the confidentiality of the documents I send to the translator?

Confidentiality is part of the professional ethics of translators. All documents entrusted to each translator, whether or not they are marked "confidential", are considered as such.

But, if you consider it necessary, ask the translators to sign a "Confidentiality Agreement" with you.

Back to Top

11. Who can place classified ads in these directories?

  • All translators, interpreters and translation agencies registered on these sites can have their own individual classified ad.
  • Individuals and companies that offer complementary services to these professions can also place classified ads on these sites. These include, for example, the services of:

- Legalization with the authorities: visas, customs, marriages, etc..;

- Quick transport for different documents;

- Rental/sale of audiovisual and simultaneous interpretation equipment;

- Language courses, etc.

Contact us via the contact pages of these sites to receive a quote adapted to your needs and conditions.

Back to Top

12. How much does advertising space on these sites cost?

Details can be found on the this page page and on the pages "Registration Fees" of each directory.

Contact us via the contact pages of these sites to receive a quote adapted to your needs and conditions.

Back to Top

13. Are there several types of translations?

Yes, here is a brief presentation:

  • The technical translation of instruction sheets, manuals, theses, study reports, etc., requires specialized knowledge on the part of the translator in the technical specific field of the text to be translated.
  • Financial translation of texts relating to financial, tax, banking and stock exchange activities, company balance sheets, annual reports, financial contracts, etc.
  • Legal translation: this can include legal documents (judgments, citations of codes, etc.), administrative documents (e. g. transmission slips of documents, articles of association and certificates of registration of a company upon its creation), technical documents (expert reports), judicial documents or various documents such as minutes.

Legal translation concerns legal documents having the force of law, for example: legal texts, regulations and decrees, general conditions of purchase, general conditions of sale, contracts (employment contracts, licensing contracts, commercial contracts, partnership agreements, memoranda of understanding, conventions, internal regulations, insurance policies, leases, etc.). The legal translator must have a solid legal background, in addition to his or her language training.

  • Judicial translation (not to be confused with legal translation or sworn translation) concerns translations made before a court of justice of documents such as letters rogatory, minutes of proceedings, judgments, expert reports, statements, interrogation minutes, etc.
  • The sworn translation of civil status certificates, marriage certificates, marriage contracts, divorces, deaths, wills, etc. These are translations of documents that require legal validity or validation. These translations are called "certified" or "legalized".

The sworn translator is the one whose signature authenticates the official translations. This is the case of judicial expert translators working in the courts, acting as judicial translators or acting as judicial experts.

On the website www.belgian-sworn-translator.be you will find more information on sworn translations, and you will find sworn translators in Belgium.

  • Literary translation is probably the most demanding exercise for a translator. Because if, of course, the translator needs to render the semantic content of the original text (as is the case for any translation task, whatever the type), he will have to face many other difficulties, among others: the rhythm, the metric and melody of the text, the author's own style, the meaning that the writer has tried to convey in a subtle way..

Back to Top

14. I can't find the answers to my questions here. What to do about it?

First look for answers to your questions on the pages "Terms and Conditions", "Confidentiality Policy" or "Registration Conditions" and in the registration forms that you can download from the "Registration" pages of each of these directories.

If you don't find the information you are looking for, you are invited to send us your questions via the contact pages of these sites. We shall answer you within 24 hours.

Back to Top


FR

EN