|
|
|
FOLLOW US ON |
|
We work in collaboration with non-profit organization Productions Associées Headquarters in 1060 Brussels - Belgium VAT: BE0896.755.397 |
|
|||
Traductoris.com/©All rights reserved |
FAQ - ANSWERS TO FREQUENTLY ASKED QUESTIONS FROM CUSTOMERS
--------------------------------------------------- 1. What is the difference between translation and interpretation? Translation is the expressing of ideas in writing from one language into another. Interpretation is the translation of ideas expressed orally or through the use of body parts (sign language) from one language into another. 2. Where to find a translator or an interpreter? You can find translators and interpreters in the directories we have published:
www.belgian-sworn-translator.be www.belgische-beedigde-vertaler.be
www.belgian-translator-interpreter.be www.traducteur-interprete-belge.be www.belgische-vertaler-tolk.be 3. What are the strong points of these directories? For registered translators and interpreters: » They pay a one-time fee for the registration period and for any classified ads on these sites. All necessary changes to their data are included in the price paid at registration. No additional costs. » No time wasted inserting their data into these directories or modifying them during registration. All you have to do is fill in the registration form, date it, sign it, send it by email (with any necessary documents) to the address mentioned in the respective form and pay for the registration. A simple email for any necessary changes after registration. » They have direct contact with customers through their contact details, published on these sites. No middleman. » They are free to set their own conditions and prices for each order. No intermediaries, no tariffs and conditions imposed. » Clients pay translators/interpreters directly. No additional costs or intermediaries. » Good visibility and advertising on the Internet, without any hosting and website management costs. For clients:
4. In which languages translate the translators and interpreters listed in these directories? They translate in all languages: English, French, Dutch, German, Albanian, Arabic, Armenian, Bisaya-Cebuano, Bosnian, Bulgarian, Chechen, Chinese, Croatian, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Kazakh, Korean, Macedonian, Montenegrin, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Spanish, Tagalog, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Wolof, etc. 5. In which fields of activity do they translate? They assure specialized translations in all fields of activity: advertising, audiovisual, commerce, copywriting, editing, energy, finance, gastronomy, geography, history, insurance, international affairs, IT, journalism, law, literature, marketing, medicine, philosophy, politics, proofreading, sciences, sports, technology, transport, etc. Consult the pages of the translators listed in these directories according to the languages you need. 6. What types of interpretations are provided by registered interpreters? They assure all types of interpretations: consecutive, simultaneous, liaison, negotiation, whispering, audio and video transcriptions, conference interpreters, etc. Consult the pages of the interpreters listed in these directories according to the languages you need. 7. What are the usual rates for a translation or interpretation? There are no fixed rates and the prices of translations and interpretations depend on several factors:
Caution:
8. What is the delivery time for a translation? Between 24 hours and several days or weeks. All this depends on several factors: the rate per word, the number of words to be translated, the source and target languages, the speciality (field of activity) of the document to be translated, the technical nature/degree of the text to be translated, the format of the source file and the translation to be delivered, the delivery time, the availability of each translator, etc. Think about it: a translator translates between 1500 and 2000 words a day as soon as the mission is launched. Thus, a project of 6000 words can be completed in 3 working days, or even 4 if the service includes a cross-review and quality control for example. Contact a translator quickly and allow enough time to avoid unnecessary stress and additional costs for an emergency translation. 9. How can I ensure that I will receive a high quality translation? We advise you to proofread and correct your translations by a specialist other than the translator. Why proofread and correct the translation? In accordance with the European standard specific to translation services (Standard NF EN-15038:2006), the quality of the translation cannot be guaranteed without proofreading by a third party.
Ask the translators/interpreters contacted to provide you with details of their experience and references about their work. 10. How can I ensure the confidentiality of the documents I send to the translator? Confidentiality is part of the professional ethics of translators. All documents entrusted to each translator, whether or not they are marked "confidential", are considered as such. But, if you consider it necessary, ask the translators to sign a "Confidentiality Agreement" with you. 11. Who can place classified ads in these directories?
- Legalization with the authorities: visas, customs, marriages, etc..; - Quick transport for different documents; - Rental/sale of audiovisual and simultaneous interpretation equipment; - Language courses, etc. Contact us via the contact pages of these sites to receive a quote adapted to your needs and conditions. 12. How much does advertising space on these sites cost? Details can be found on the this page page and on the pages "Registration Fees" of each directory. Contact us via the contact pages of these sites to receive a quote adapted to your needs and conditions. 13. Are there several types of translations? Yes, here is a brief presentation:
Legal translation concerns legal documents having the force of law, for example: legal texts, regulations and decrees, general conditions of purchase, general conditions of sale, contracts (employment contracts, licensing contracts, commercial contracts, partnership agreements, memoranda of understanding, conventions, internal regulations, insurance policies, leases, etc.). The legal translator must have a solid legal background, in addition to his or her language training.
The sworn translator is the one whose signature authenticates the official translations. This is the case of judicial expert translators working in the courts, acting as judicial translators or acting as judicial experts. On the website www.belgian-sworn-translator.be you will find more information on sworn translations, and you will find sworn translators in Belgium.
14. I can't find the answers to my questions here. What to do about it? First look for answers to your questions on the pages "Terms and Conditions", "Confidentiality Policy" or "Registration Conditions" and in the registration forms that you can download from the "Registration" pages of each of these directories. If you don't find the information you are looking for, you are invited to send us your questions via the contact pages of these sites. We shall answer you within 24 hours. |
I am client |
I am translator / interpreter |