Questions Des Clients Qui Ont Besoin De Traductions Et Interprétations


Contactez gratuitement des traducteurs jurés et des interprètes en Belgique sur les sites :

www.traducteur-jure-belge.be

www.traducteur-interprete-belge.be

www.belgische-beedigde-vertaler.be

www.belgische-vertaler-tolk-.be

www.belgian-sworn-translator.be

www.belgian-translator-interpreter.be

Traductoris.com, annuaires des traducteurs jurés et des traducteurs-interprètes en Belgique

Traductoris.com

4830 Limbourg

Belgique

Tél. +32(0)477 70 86 21

info@traductoris.com

www.traductoris.com



Traductoris.com©Tous droits réservés

Nous travaillons en collaboration avec l’ASBL Productions Associées

Siège social à 1060 Bruxelles - Belgique

TVA : BE0896.755.397

Traductoris.com

Services pour les traducteurs, les interprètes et les traducteurs jurés/assermentés

Traductoris.com, annuaires des traducteurs jurés et des traducteurs-interprètes en Belgique

"Le succès ne vient pas vers vous...

vous allez vers le succès"

Marva Collins

Traductoris.com, annuaires des traducteurs jurés et des traducteurs-interprètes en Belgique Suivez Traductoris sur Facebook Connectez-vous avec Traductoris sur LinkedIn Suivez www.traductoris.com sur Google+

FAQ

Comment devenir traducteur juré en Belgique ?

Je n’ai pas un numéro de TVA. Que faire ?

Comment faire pour travailler en tant que traducteur-interprète libre en Belgique, si je réside dans un autre pays ?

Comment m’inscrire dans ces annuaires ?

Combien coûte l’inscription dans ces annuaires ?

Les clients peuvent me contacter directement ?

Après mon inscription, il y a d’autres frais à payer ?  

Quand est-ce que mes pages individuelles seront-elles mises en ligne sur ces sites ?

Avons-nous besoin de nous inscrire individuellement si nous travaillons ensemble (dans un bureau de traduction, en famille, en collaboration…) ?

Qui peut insérer des petites annonces sur les sites des traducteurs jurés et des interprètes en Belgique ?

Combien coûte un espace publicitaire sur ces sites ?

Quelle est la différence entre la traduction et l’interprétation ?

Qu'est-ce qu'un traducteur juré ou assermenté ?

Qu’est-ce qu’une traduction légalisée ?

Où trouver un traducteur juré ?

Où trouver un traducteur interprète pour un certain type d’interprétation ?

Quels sont les tarifs des traducteurs-interprètes ?

Combien coûte une traduction jurée/assermentée et légalisée ?

Combien de temps est nécessaire pour recevoir une traduction jurée et légalisée ?

Le traducteur juré a-t-il besoin de mon document original pour faire une traduction jurée et légalisée ?

Dois-je aller personnellement au tribunal pour faire la légalisation de ma traduction jurée ?

Est-il possible de recevoir la traduction jurée et légalisée par courrier postal ?

Quelle est la procédure à suivre pour un document officiel belge à utiliser à l’étranger ?

Que faire pour traduire un document émis dans un autre pays à utiliser en Belgique ?

Quels sont les pays qui adhèrent à la convention Apostille ?

Où trouver un traducteur pour une traduction libre (non jurée) ?

Dans quels domaines d’activité assurent-ils des traductions spécialisées (non jurées) ?

Comment faire pour m’assurer de recevoir une très bonne qualité d’une traduction libre dans un certain domaine ?

Comment faire pour m’assurer de la confidentialité des documents que j’envoie au traducteur pour une traduction libre ?

Je ne trouve pas ici les réponses à mes questions. Que faire ?



Pour ceux qui sont à la recherche des traducteurs-interprètes et des traducteurs jurés en Belgique

1. Quelle est la différence entre la traduction et l’interprétation ?

2. Qu'est-ce qu'un traducteur juré ou assermenté ?

3. Qu’est-ce qu’une traduction jurée ?

4. Quand a-t-on besoin d’une traduction jurée ?

5. Qu’est-ce qu’une traduction légalisée ?

6. Quand a-t-on besoin d’une traduction légalisée ?

7. Comment trouver un traducteur juré près de chez moi ?

8. Comment trouver un traducteur interprète pour un certain type d’interprétation ?

9. De et vers quelles langues traduisent les traducteurs jurés et les interprètes inscrits sur ces sites web ?

10. Quels sont les tarifs usuels des traducteurs-interprètes en Belgique ?

11. Combien coûte une traduction jurée/assermentée et légalisée ?

12. Combien de temps est nécessaire pour recevoir une traduction jurée et légalisée ?

13. Le traducteur juré a-t-il besoin de mon document original pour faire une traduction jurée et légalisée ?

14. Dois-je aller personnellement au tribunal pour faire la légalisation de ma traduction jurée ?

15. Est-il possible de recevoir la traduction jurée et légalisée par courrier postal ?

16. Documents belges et étrangers à utiliser à l’étranger ou en Belgique. Quelle est la procédure à suivre ?

17. Quels sont les pays qui adhèrent à la convention Apostille ?

18. Autres renseignements utiles sur les traductions jurées et leur légalisation en Belgique

19. Où trouver un traducteur pour une traduction libre/spécialisée (non jurée) , dans un certain domaine d’activité ?

20. Dans quel domaines d’activité assurent-ils des traductions libres/spécialisées (non jurées) ?

21. Comment faire pour m’assurer de recevoir une très bonne qualité d’une traduction dans un certain domaine d’activité ?

22. Comment faire pour m’assurer de la confidentialité des documents que j’envoie au traducteur pour une traduction libre ?

23. Je ne trouve pas ici les réponses à mes questions. Que faire ?

___________________________

1. Quelle est la différence entre la traduction et l’interprétation ?

La traduction consiste à traduire des idées exprimées à l'écrit d'une langue vers une autre.

L'interprétation consiste à traduire des idées exprimées oralement ou par l'utilisation de parties du corps (la langue des signes) d'une langue vers une autre.

Haut de page

2. Qu'est-ce qu'un traducteur juré ou assermenté ?

C’est un traducteur qui a prêté serment devant un tribunal, attestant qu'il rendra le plus fidèlement et correctement possible le texte dans la langue à traduire. Il n’est autorisé à faire ceci que dans les langues pour lesquelles il est enregistré auprès du tribunal.

Haut de page

3. Qu’est-ce qu’une traduction jurée ?

Une traduction jurée (ou traduction assermentée) est une traduction faite par un traducteur inscrit auprès d’un tribunal de première instance.

Concrètement, le traducteur juré appose son nom et sa signature sur la traduction. Il indique ainsi que le texte est une traduction conforme à la vérité et il lui confère un caractère officiel.

Parfois, une étape supplémentaire doit être franchie et la traduction jurée doit également être légalisée.

Cette seconde étape n’est pas nécessaire dans toutes les situations; renseignez-vous avant de faire des frais supplémentaires.

Vous trouverez plus de renseignements sur la légalisation d’une traduction jurée sur ce site: http://diplomatie.belgium.be/fr/Services/Legalisation_de_documents/faq/

Haut de page

4. Quand a-t-on besoin d’une traduction jurée ?

Dans le cadre d'un usage international, les traductions jurées de documents officiels délivrés dans une langue étrangère sont nécessaires pour (liste non exhaustive) :

Haut de page

5. Qu’est-ce qu’une traduction légalisée ?

Une traduction légalisée est une traduction jurée estampillée par le Tribunal de Première Instance près duquel le traducteur juré respectif a prêté serment.

Au tribunal, la signature du traducteur est comparée avec celle reprise dans le registre des traducteurs jurés.

La traduction recevra une signature officielle et le cachet du tribunal.

Ainsi on atteste que la signature et le cachet de traducteur sont authentiques et probantes, qu’elles ont ete apposées par le traducteur juré respectif.

Vous trouverez plus de renseignements sur la légalisation d’une traduction jurée sur ce site: http://diplomatie.belgium.be/fr/Services/Legalisation_de_documents/faq/

Haut de page

6. Quand a-t-on besoin d’une traduction légalisée ?

Plusieurs situations peuvent survenir :

1. Documents belges destinés à être produits en Belgique

2. Documents belges destinés à être produits à l'étranger

Pour ces 2 situations vous trouverez plus de renseignements sur le site:

>>http://actualite.blog4ever.com/blog/lire-article-235301-1222324-legalisation_en_belgique__fr_.html

3. Documents étrangers destinés à être produits en Belgique

 Dans cette situation la légalisation peut se dérouler de deux manières:

3.1 Si un État est signataire de la «Convention Apostille» (Convention de La Haye de 1961), une attestation du tribunal (une apostille) est suffisante pour les instances des États signataires de la Convention.

3.2 Dans le cas où le pays n’est pas signataire de la convention, vos documents doivent passer par un processus plus long. Outre un sceau du tribunal, il sera nécessaire d’y apposer les sceaux du Ministère de la Justice, du Ministère des Affaires étrangères et de l’ambassade concernée.

Haut de page

7. Comment trouver un traducteur juré près de chez moi ?

Vous pouvez trouver des traducteurs jurés sur le site www.traducteur-jure-belge.be.

Haut de page 

8. Comment trouver un traducteur interprète pour un certain type d’interprétation ?

Vous pouvez trouver des traducteurs interprètes pour tous types d’interprétations sur le site www.traducteur-interprete-belge.be.

Haut de page 

9. De et vers quelles langues traduisent les traducteurs jurés et les interprètes inscrits sur ces sites web ?

Visitez les pages d’accueil pour voir les paires de langues dans lesquelles travaillent les traducteurs inscrits.

Revenez régulièrement sur ces sites, étant donné que la liste sera complétée au fur et à mesure que des nouveaux traducteurs et interprètes s’inscrivent.

Haut de page

10. Quels sont les tarifs usuels des traducteurs-interprètes en Belgique ?

En général les prix pour les interprétations jurées sont établis par heure de prestation et ils peuvent varier entre 60 €/heure et 120 €/heure, voir plus. Cela parce que le prix dépend de plusieurs facteurs :

Attention : parfois, le prix d’une interprétation peut être double par rapport au prix normal.

Contactez ICI les traducteurs-interprètes et mettez-vous d’accord sur le prix, les services dont vous avez besoin, etc. Prévoyez assez de temps pour l’organisation de votre événement (mariage, conférence, séminaire, etc.) et restez à l’écoute des questions du traducteur, pour assurer la meilleure qualité lors de son interprétation.

Les traducteurs inscrits sur nos sites web ont la liberté de décision un termes de prix et de conditions de chaque commande, parce que nous n’agissons pas en tant qu’intermédiaires.

Haut de page

11. Combien coûte une traduction jurée/assermentée et légalisée ?

Pour les clients privés les prix pour les traductions jurées sont en général établis par page (format A4) et ils varient entre 35 €/page et 85 €/page ou plus. Cela parce que le prix dépend de plusieurs facteurs :

Attention : parfois, le tarif pour une traduction en urgence peut être double par rapport au tarif normal.

Contactez un traducteur juré et mettez-vous d’accord sur le prix, les services dont vous avez besoin, le délai, etc. Prévoyez assez de temps pour toute cette procédure, pour éviter les frais supplémentaires.

Les traducteurs inscrits sur nos sites web ont la liberté de décision un termes de prix et de conditions de chaque commande, parce que nous n’agissons pas en tant qu’intermédiaires.

Haut de page

12. Combien de temps est nécessaire pour recevoir une traduction jurée et légalisée?

Entre 24 h et plusieurs jours ou semaines.

Tout cela dépend du nombre de pages à traduire, de la complexité du texte de vos documents, de la disponibilité de chaque traducteur juré et de la rapidité avec laquelle les autorités concernées vont signer vos traductions.

Contactez rapidement un traducteur juré et prévoyez assez de temps pour toute cette procédure, pour éviter le stress inutile et des frais supplémentaires pour une traduction en urgence.

Haut de page

13. Le traducteur juré a-t-il besoin de mon document original pour faire une traduction jurée et légalisée ?

En général non. Dans la plupart des situations le traducteur juré peut faire une traduction jurée sur base d’une copie simple ou d’une copie certifiée conforme de votre document, éventuellement sur base de l’original scanné que vous lui envoyez par courriel.

Attention : avant toute démarche, renseignez-vous bien auprès de l’organisation ou l’autorité officielle à laquelle vous désirez présenter la traduction jurée et légalisée respective.

Il pourrait s’avérer nécessaire d’envoyer aussi l’original avec la traduction jurée, ou au moins une copie certifiée conforme.

Haut de page

14. Dois-je aller personnellement au tribunal pour la légalisation de ma traduction jurée?

Non, le traducteur juré peut faire la légalisation de la traduction au tribunal.

Attention : Des coûts supplémentaires sont à prévoir. Mettez-vous d’accord dès le départ avec le traducteur assermenté concerné sur tous les détails de votre commande.

Vous trouverez plus de renseignements sur la légalisation d’une traduction jurée sur ce site:

http://diplomatie.belgium.be/fr/Services/Legalisation_de_documents/faq/

Haut de page

15. Est-il possible de recevoir la traduction jurée et légalisée par courrier postal?

Oui, le traducteur juré peut vous envoyer la traduction jurée et légalisée par courrier postal à l’adresse que vous désirez ; l‘envoi recommandé est à conseiller.

Attention : des coûts supplémentaires sont à prévoir. Mettez-vous d’accord avec le traducteur juré respectif sur :

Haut de page

16. Documents belges et étrangers à utiliser à l’étranger ou en Belgique. Quelle est la procédure à suivre ?

Plusieurs situations peuvent survenir :

1. Documents belges destinés à être produits en Belgique

2. Documents belges destinés à être produits à l'étranger

Pour ces 2 situations vous trouverez plus de renseignements sur le site:

>>http://actualite.blog4ever.com/blog/lire-article-235301-1222324-legalisation_en_belgique__fr_.html

3. Documents étrangers destinés à être produits en Belgique

 Dans cette situation la légalisation peut se dérouler de deux manières:

3.1 Si un État est signataire de la «Convention Apostille» (Convention de La Haye de 1961), une attestation du tribunal (une apostille) est suffisante pour les instances des États signataires de la Convention.

3.2 Dans le cas où le pays n’est pas signataire de la convention, vos documents doivent passer par un processus plus long. Outre un sceau du tribunal, il sera nécessaire d’y apposer les sceaux du Ministère de la Justice, du Ministère des Affaires étrangères et de l’ambassade concernée. l’ambassade concernée.

Haut de page

17. Quels sont les pays qui adhèrent à la convention Apostille ?

Les pays suivants adhèrent à la convention Apostille :

Afrique du Sud, Allemagne, Andorre, Antigua-et-Barbuda, Argentine, Arménie, Australie, Autriche, Bahamas, Barbade, Belarus, Belgique, Belize, Bosnie-Herzégovine, Botswana, Brunei Darussalam, Bulgarie, Chypre, Colombie, Croatie, El Salvador, Espagne, Estonie, États-Unis, Fidji, Finlande, France, Grèce, Grenade, Hongrie, Irlande, Israël, Italie, Japon, Kazakhstan, Lesotho, Lettonie, Libéria, Liechtenstein, Lituanie, Luxembourg, Macédoine (L'Ex-République Yougoslave), Malawi, Malte, Marshall, Îles Maurice, Mexique, Monaco, Namibie, Niue, Norvège, Nouvelle-Zélande, Panama, Pays-Bas, Portugal, Roumanie, Royaume-Uni, Fédération de Russie, Sainte-Lucie, Saint-Kitts-Et-Nevis, Saint-Marin, Saint-Vincent-Et-Les Grenadines, Samoa, Seychelles, Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse, Suriname, Swaziland, République Tchèque, Tonga, Trinité-et-Tobago, Turquie, Venezuela.

De nouveaux États adhèrent régulièrement à la convention.

La traduction jurée d'un document ne constitue qu'une seule des étapes nécessaires dans la procédure de légalisation et de reconnaissance d'un document à des fins internationales.

La légalisation elle-même relève de la compétence exclusive des autorités officielles.

Haut de page

18. Autres renseignements utiles sur les traductions jurées et leur légalisation en Belgique

>>http://diplomatie.belgium.be/fr/Services/Legalisation_de_documents/faq/ -renseignements utiles sur la légalisation

>>http://diplomatie.belgium.be/fr/Services/services_a_letranger/ - les actes d’état civil belges et étrangers

Nous vous conseillons vivement de vous renseigner aussi auprès de l’autorité à laquelle vous devez présenter vos documents, pour savoir quelles démarches il est nécessaire que vous fassiez.

Vous trouverez ici les adresses des ambassades étrangères en Belgique :

>>http://diplomatie.belgium.be/fr/Services/Ambassades_et_consulats/ambassades_et_consulats_etrangers_en_Belgique/

Haut de page

19. Où trouver un traducteur pour une traduction libre/spécialisée (non jurée), dans un certain domaine d’activité ?

Beaucoup de traducteurs assermentés inscrits sur ces sites font aussi des traductions simples (libres, non jurées).  

Consultez les pages des traducteurs inscrits sur nos sites web selon les langues dont vous avez besoin ou contactez-nous. Nous vous aiderons avec plaisir.

Haut de page

20. Dans quels domaines d’activité assurent-ils des traductions spécialisées / libres (non jurées) ?

Ils assurent des traductions libres dans tous les domaines d’activité. Consultez les pages des traducteurs inscrits dans ces annuaires selon les langues dont vous avez besoin.

Haut de page

21. Comment faire pour m’assurer de recevoir une très bonne qualité d’une traduction dans un certain domaine d’activité ?

Nous vous conseillons de faire la relecture et correction de vos traductions par un autre spécialiste que le traducteur.

Pourquoi faire une relecture et correction de la traduction ?

Conformément à la norme européenne spécifique aux services de traduction (Norme NF EN-15038:2006), la qualité de la traduction ne peut être garantie sans une relecture par une tierce personne.

Haut de page

22. Comment faire pour m’assurer de la confidentialité des documents que j’envoie au traducteur pour une traduction libre ?

La discrétion fait partie de la déontologie professionnelle des traducteurs. Tous les documents confiés à chaque traducteur, qu'ils portent ou non la mention "confidentiel", sont considérés comme tels. Mais, si vous considérez nécessaire, demandez les traducteurs à signer un «Accord de confidentialité» avec vous.

Haut de page

23. Je ne trouve pas ici des réponses à mes questions. Que faire ?

Dans cette situation, vous êtes invité à nous contacter via la page contact de ce site  et nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

Haut de page

FAQ - Réponses aux questions des clients

FAQ - réponses aux questions des clients sur les traductions et les interprétations

FR

EN